英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

toiler    
n. 辛苦工作的人,劳动者

辛苦工作的人,劳动者

toiler
n 1: one who works strenuously

Toiler \Toil"er\, n.
One who toils, or labors painfully.
[1913 Webster]

80 Moby Thesaurus words for "toiler":
blue-collar worker, bourgeoisie, breadwinner, casual,
casual laborer, common laborer, common people, common run,
common sort, commonage, commonality, commonalty, commoners,
commons, day laborer, dray horse, drudge, employee, factory worker,
flunky, free lance, free-lancer, full-time worker, galley slave,
hand, industrial worker, jobber, jobholder, laborer, laborers,
laboring man, linendrapers, lower classes, lower middle class,
lower orders, lumpen proletariat, menial, middle class,
middle orders, migrant, moiler, navvy, office temporary,
ordinary people, peasantry, peon, plain folks, plain people,
proletarian, proletariat, rank and file, roustabout,
salaried worker, self-employed person, servant, shopkeepers,
slavey, small tradesmen, stiff, temporary, the lower cut,
the other half, the third estate, toilers, toiling class,
upper middle class, vulgus, wage earner, wage slave, wageworker,
worker, workgirl, workhand, workhorse, working class, working girl,
working people, workingman, workingwoman, workman


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
toiler查看 toiler 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
toiler查看 toiler 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
toiler查看 toiler 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • La Michoacana - WordReference Forums
    Hello! There is a small grocery store in a nearby town that is called "La Michoacana " I have not found "michoacana" in any dictionary Does anyone know what this means in English? Thank you!
  • balader quelquun - WordReference Forums
    Je souhaite traduire l'expression "balader quelqu'un" dans la phrase suivante : "Je ne peux plus attendre et ça fait des mois que tu me balades" Le contexte : la personne doit de l'argent et dit depuis des mois qu'il va l'envoyer J'ai trouvé dans un autre thread l'expression "fool me", ce qui ferait :
  • Se extiende la presente a solicitud del . . . - WordReference Forums
    Se extiende la presente a solicitud del interesado para los fines que a él convengan Me pregunto si el pronombre "él" se refiere al "interesado" (la persona de aquella universidad mexicana que va a recibir y leer esta carta), o a la alumna, puesto que en el segundo caso, se debería usar "a ella convengan" Muchas gracias de antemano, Un saludo,
  • when to use le fin la fin? - WordReference Forums
    la fin feminine noun = the end fin, fine adjective = thin I can only think of one expression where you could read " le fin" (not followed by a noun) : "le fin du fin" = the cream of the crop if WR dictionary is right
  • hum. . . , ummm. . . , hmmm. . . , mmm. . . (onomatopeya . . . - WordReference Forums
    Pronuncio lo mismo: [mmm], pero al escribirlo pongo "hum"; es la costumbre de apoyar los sonidos en alguna vocal, y la "m" aunque la pronuncie repetida, escrita me parece "peladita" Pero reconozco que no soy muy consecuente en esto, porque a veces escribo ¡pss!, grrr
  • témoigner (de) qqch - WordReference Forums
    J'avais déjà posé la question un jour à propos de "témoigner de l'intérêt" Tu verras en lisant ce fil que la distinction entre les deux sens est parfois assez subtile Mais ici, dans la mesure où il s'agit ici du sens "manifester" plutôt que "être témoin de", c'est la deuxième possibilité qui me paraît la meilleure
  • abréviation des adjectifs numéraux ordinaux - WordReference Forums
    L’abréviation de deuxième et des adjectifs numéraux ordinaux suivants (troisième, quatrième, etc ) se construit toujours de la même façon : on place un e minuscule après le nombre correspondant, en lettre supérieure; au pluriel, on ajoute un s
  • México = MEXICO o MÉXICO? (mayúsculas) | WordReference Forums
    ‘Componer [un texto] por medio de la escritura’ y, como intransitivo, ‘expresarse por escrito’ Solo es irregular en el participio, que tiene hoy una única forma válida, escrito , a diferencia de otros verbos derivados del latino scribere (→ adscribir(se) , describir , circunscribir(se) , etc ), que presentan una variante con -pt
  • Simbolo ° e simbolo ^ nei numerali | WordReference Forums
    Per quanto al "segno tipografico ordinale", credo che si aggiunga alle altre denominazioni altrettanto giuste, compreso - a questo punto - la mia "esponente di ordinale" perchè con "esponente" si individua la posizione del simbolo rispetto al numero, e con "di ordinale" si precisa che non si tratta "di potenza"(matematica)
  • No sé por qué No sé porqué | WordReference Forums
    La palabra porqué es un sustantivo que significa razón, motivo, causa y no se podría usar en una oración como la que propones Sí sería posible en cambio en una construcción diferente: No sé el porqué, es decir, no sé el motivo, no sé la causa 1 Se trata aquí de una pregunta indirecta





中文字典-英文字典  2005-2009