英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:



安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Collectable vs collectible - WordReference Forums
    In my early days of English grammar school, I was taught that a collectable was a debt that one could collect on and a collectible was an object worthy of including in a collection But while researching a translation, I came across this;collectible or collectable 1 able to be collected, as a
  • Collectible collectable - WordReference Forums
    The "FreeDictionary" calls collectable a variant of collectible and has them both as adj and noun, as do Random House and Collins The WRDictionary Concise OED on the other hand, puts collectable first and " (also collectible)" and accepts adj and noun For this one, I don't mind much either way, although I am more familiar with the i version
  • Pérdidas de créditos incobrables | WordReference Forums
    Hola!! En otros hilos he visto "cuentas incobrables" como bad debts o non-collectable Sería lo mismo para créditos incobrables?? Cómo iría esta frase entera en un balance de situación (dentro de GASTOS) "Pérdidas de créditos incobrables"?? Muchísimas gracias!!!
  • plural de software - WordReference Forums
    Hola, ¿Cuál es el plural del anglicismo "software" en español? Softwares, softwars Hablo varias veces de esto en un texto por lo que en ocasiones utilizo "programas" (informáticos) pero tengo que variar y no repetir, así que, ¿sabéis cómo se dice? Gracias
  • entretien entrevue interview | WordReference Forums
    Il faut que le contexte soit clair parce qu’en français de France, interview et entrevue ne sont pas interchangeables : une interview est une entrevue mais toutes les entrevues ne sont pas des interviews Même chose pour entretien mais à un degré moindre Note des modérateurs : Cette discussion sur l'emploi de interview est issue du fil interview - prononciation
  • être pas mal (s) - accord ? | WordReference Forums
    Je voulais dire que 'ils sont pas mals' et je me suis rendu compte que je suis pas sûr si 'mal' est invariable en ce cas En cherchant sur wordreference il y a pas mal de discussions sur le terme, mais je n'en ai trouvé aucune sur le pluriel Le dictionnaire ne dit pas que c'est un adjective
  • ATT, ATTN, FAO . . . - abbreviations for attention in correspondence
    When writing english business letters, which is the corrct abbreviation of "attention" I reckon it must be either "att" or "atn" I've always used "att", but fear that it might be a calque introduced from danish Thank you
  • preposizioni con i mesi e gli anni: nellaprile del 2000
    Si può utilizzare tutte e due preposizioni indistintamente?
  • FR: jusquà en + année, mois, etc. | WordReference Forums
    Bien, tâchons d'écrire mon premier message en français Malheureusement, il y a manque d'information sur l'internet concernant la préposition jusque : la majorité de ressources peut me dire seulement de l'usage avec à, au, aux Aujourd'hui j'ai été surpris quand j'ai reçu un e-mail avec la phrase "jusqu'en juillet 2014" J'ai fait des recherches sur l'internet, et appris : on dit "en
  • FR: un jean un jeans des jeans une paire de jeans
    En anglais, je sais que "jeans" est au pluriel, mais qu'en français on dit plutôt "un jean" Donc, ma question, c'est quand on parle de ce qu'on porte en général, est-ce qu'on dirait "je porte des jeans bleus, des t-shirts blancs, et des chaussures noires?" ou "je porte un jean bleu, un





中文字典-英文字典  2005-2009